By Thomas P. Campbell, Director

Distributed by Yale University Press 2012


The transformation of a block of marble to a work of art puzzles one’s senses.  How can a stone be a robe, a severed head, a muscled body; and how can a stone express grief, anger, love, and hope?

Drawing from mythology, the Italian sculptor, Antonio Canova produced “Perseus with the Head of Medusa”.


This is Canova’s (some say) improved replica of the original statue (1801) located in the Vatican.  The reproduction was commissioned by Waleria Tarnowska, a Polish countess.  It was completed in 1808 and purchased by the New York MMofA in 1967 through the Fletcher Fund.

In mythology, Perseus was the son of a mortal and a god.  Perseus’ grandfather, who was a King, was visited by Apollo to be told that he would die at the hand of his grandson.  To forestall his fate, the father cast his daughter and grandson into the sea in a large chest.  The mother and son survive and arrive safely on a neighboring Greek island ruled by King Polydectes.

Perseus grows to manhood and falls in love with the Island King’s daughter.  The King did not want a marriage to occur between a commoner and his daughter so he contrived a plan to have Perseus perform a great feat that would destroy Perseus.  The feat, of course, was to have Perseus bring him the head of Medusa.   Medusa was a gorgon that had black serpents growing out of her head; anyone looking at Medusa would turn to stone.  With the help of the gods, some winged sandals, a sickle, and a shiny shield, Perseus set off in pursuit of Medusa.  The shiny shield’s reflection allowed Perseus to remove the gorgon’s head without looking at the gorgon’s face, put it in a sack, and return to marry the Island King’s daughter.





The next piece is Jean-Baptiste Carpeaux’s (1827-1875) “Ugolino and His Sons”.


It is drawn from canto 33 of Dante’s Inferno (see Canto of “The Divine Comedy” below) but it relates to a 13th century historical event in Italy; i.e, in a war between Pisa and Genoa in 1274, Ugolino was a Pisan’ division captain that surrendered and withdrew from Genoa to become the leader of Pisa; after failed negotiations with the Genoese.

The Archbishop of that time accused Ugolino of treachery in not consummating a treaty that would release Pisan’ prisoners held by Genoa; in 1289, the Archbishop took over Pisa’s leadership and confined Ugolino, his two sons and his two grandsons in a tower in which they all starved to death.  This statue exemplifies Ugolino’ s family fate.  It does not show the fate that awaits Ugolino in Dante’s “Divine Comedy”.  Ugolino is placed in Dante’s hell, a frigid ice borne world, chewing on the Archbishop’s brain stem for eternity because both were considered traitors of the community of man; an irredeemable sin to Dante Alighieri.

The purchase came from Josephine Bay Paul and C. Michael Paul Foundation and Charles Ulrick and Josephine Bay Foundation inc and Fletcher Fund in 1967.

Inferno: Canto XXXIII
His mouth uplifted from his grim repast,
That sinner, wiping it upon the hair
Of the same head that he behind had wasted.
Then he began: “Thou wilt that I renew
The desperate grief, which wrings my heart already
To think of only, ere I speak of it;
But if my words be seed that may bear fruit
Of infamy to the traitor whom I gnaw,
Speaking and weeping shalt thou see together.
I know not who thou art, nor by what mode
Thou hast come down here; but a Florentine
Thou seemest to me truly, when I hear thee.
Thou hast to know I was Count Ugolino,
And this one was Ruggieri the Archbishop;
Now I will tell thee why I am such a neighbour.
That, by effect of his malicious thoughts,
Trusting in him I was made prisoner,
And after put to death, I need not say;
But ne’ertheless what thou canst not have heard,
That is to say, how cruel was my death,
Hear shalt thou, and shalt know if he has wronged me.
A narrow perforation in the mew,
Which bears because of me the title of Famine,
And in which others still must be locked up,
Had shown me through its opening many moons
Already, when I dreamed the evil dream
Which of the future rent for me the veil.
This one appeared to me as lord and master,
Hunting the wolf and whelps upon the mountain
For which the Pisans cannot Lucca see.
With sleuth-hounds gaunt, and eager, and well trained,
Gualandi with Sismondi and Lanfianchi
He had sent out before him to the front.
After brief course seemed unto me forespent
The father and the sons, and with sharp tushes
It seemed to me I saw their flanks ripped open.
When I before the morrow was awake,
Moaning amid their sleep I heard my sons
Who with me were, and asking after bread.
Cruel indeed art thou, if yet thou grieve not,
Thinking of what my heart foreboded me,
And weep’st thou not, what art thou wont to weep at?
They were awake now, and the hour drew nigh
At which our food used to be brought to us,
And through his dream was each one apprehensive;
And I heard locking up the under door
Of the horrible tower; whereat without a word
I gazed into the faces of my sons.
I wept not, I within so turned to stone;
They wept; and darling little Anselm mine
Said: ‘Thou dost gaze so, father, what doth ail thee?’
Still not a tear I shed, nor answer made
All of that day, nor yet the night thereafter,
Until another sun rose on the world.
As now a little glimmer made its way
Into the dolorous prison, and I saw
Upon four faces my own very aspect,
Both of my hands in agony I bit;
And, thinking that I did it from desire
Of eating, on a sudden they uprose,
And said they: ‘Father, much less pain ’twill give us
If thou do eat of us; thyself didst clothe us
With this poor flesh, and do thou strip it off.’
I calmed me then, not to make them more sad.
That day we all were silent, and the next.
Ah! obdurate earth, wherefore didst thou not open?
When we had come unto the fourth day, Gaddo
Threw himself down outstretched before my feet,
Saying, ‘My father, why dost thou not help me?’
And there he died; and, as thou seest me,
I saw the three fall, one by one, between
The fifth day and the sixth; whence I betook me,
Already blind, to groping over each,
And three days called them after they were dead;
Then hunger did what sorrow could not do.”
When he had said this, with his eyes distorted,
The wretched skull resumed he with his teeth,
Which, as a dog’s, upon the bone were strong.
Ah! Pisa, thou opprobrium of the people
Of the fair land there where the ‘Si’ doth sound,
Since slow to punish thee thy neighbours are,
Let the Capraia and Gorgona move,
And make a hedge across the mouth of Arno
That every person in thee it may drown!
For if Count Ugolino had the fame
Of having in thy castles thee betrayed,
Thou shouldst not on such cross have put his sons.
Guiltless of any crime, thou modern Thebes!
Their youth made Uguccione and Brigata,
And the other two my song doth name above!
We passed still farther onward, where the ice
Another people ruggedly enswathes,
Not downward turned, but all of them reversed.
Weeping itself there does not let them weep,
And grief that finds a barrier in the eyes
Turns itself inward to increase the anguish;
Because the earliest tears a cluster form,
And, in the manner of a crystal visor,
Fill all the cup beneath the eyebrow full.
And notwithstanding that, as in a callus,
Because of cold all sensibility
Its station had abandoned in my face,
Still it appeared to me I felt some wind;
Whence I: “My Master, who sets this in motion?
Is not below here every vapour quenched?”
Whence he to me: “Full soon shalt thou be where
Thine eye shall answer make to thee of this,
Seeing the cause which raineth down the blast.”
And one of the wretches of the frozen crust
Cried out to us: “O souls so merciless
That the last post is given unto you,
Lift from mine eyes the rigid veils, that I
May vent the sorrow which impregns my heart
A little, e’er the weeping recongeal.”
Whence I to him: “If thou wouldst have me help thee
Say who thou wast; and if I free thee not,
May I go to the bottom of the ice.”
Then he replied: “I am Friar Alberigo;
He am I of the fruit of the bad garden,
Who here a date am getting for my fig.”
“O,” said I to him, “now art thou, too, dead?”
And he to me: “How may my body fare
Up in the world, no knowledge I possess.
Such an advantage has this Ptolomaea,
That oftentimes the soul descendeth here
Sooner than Atropos in motion sets it.
And, that thou mayest more willingly remove
From off my countenance these glassy tears,
Know that as soon as any soul betrays
As I have done, his body by a demon
Is taken from him, who thereafter rules it,
Until his time has wholly been revolved.
Itself down rushes into such a cistern;
And still perchance above appears the body
Of yonder shade, that winters here behind me.
This thou shouldst know, if thou hast just come down;
It is Ser Branca d’ Oria, and many years
Have passed away since he was thus locked up.”
“I think,” said I to him, “thou dost deceive me;
For Branca d’ Oria is not dead as yet,
And eats, and drinks, and sleeps, and puts on clothes.”
“In moat above,” said he, “of Malebranche,
There where is boiling the tenacious pitch,
As yet had Michel Zanche not arrived,
When this one left a devil in his stead
In his own body and one near of kin,
Who made together with him the betrayal.
But hitherward stretch out thy hand forthwith,
Open mine eyes;”–and open them I did not,
And to be rude to him was courtesy.
Ah, Genoese! ye men at variance
With every virtue, full of every vice
Wherefore are ye not scattered from the world?
For with the vilest spirit of Romagna
I found of you one such, who for his deeds
In soul already in Cocytus bathes,
And still above in body seems alive!

Views All Time
Views All Time
Views Today
Views Today
(Visited 15 time, 1 visit today)

9 thoughts on “TRANSFORMATION”

  1. do check this site often as it is very good and informative and will i look out for an answer!

  2. it was a great experience to read such kind of great work i really enjoyed while reading this article.

  3. this was awsome!! i’ve been reading them for days now. and i will continue reading your other posts.

  4. thanks for the great post. it reminds me that i have to bring more structure into my blogging. your blog is very interesting. please let me know how to go for your rss blog.

  5. your articles are always awesome, and the design of your website helps to keep it beautiful.

  6. thank you for posting such a useful website. your weblog happens to be not just informative but also very stimulating too.

Always good to hear from you!